Blog

18 December 2020

ОСОБЕННОСТИ ПЕРЕЛОЖЕНИЯ МУЗЫКАЛЬНЫХ ПРОИЗВЕДЕНИЙ ДЛЯ КЛАССИЧЕСКОЙ ГИТАРЫ

В статье рассматриваются особенности переложения музыкальных произведений для классической гитары, написанных в оригинале для различных инструментов и ансамблей.

ОСОБЕННОСТИ ПЕРЕЛОЖЕНИЯ МУЗЫКАЛЬНЫХ ПРОИЗВЕДЕНИЙ ДЛЯ КЛАССИЧЕСКОЙ ГИТАРЫ

THE FEATURES OF TRANSCRIPTION OF MUSICAL WORKS FOR CLASSICAL GUITAR

 

А. В. Гречихин, К. О. Успенский

A. V. Grechikhin, K. O. Ouspensky

БГПУ (Минск)

 

Аннотация. В статье рассматриваются особенности переложения музыкальных произведений для классической гитары, написанных в оригинале для различных инструментов и ансамблей.

Annotation. In the article the features of transcription of the musical works for a classical guitar, written for various instruments and ensembles in origin, are considered.

Ключевые слова: классическая гитара; репертуар; музыкальное произведение; переложение.

Keywords: classical guitar; repertoire; musical composition; transcription.

 

Известна важная роль переложений выдающихся пьес, входящих в сокровищницу мирового искусства, для воспитания высокого художественного вкуса и исполнительского мастерства профессионального музыканта. Переложения музыкальных произведений также, во многом, определяют популярность определенного инструмента, его способность быть современным. В качестве исходного для переложений материала используются произведения различных жанров, стилей и форм, написанные как для отдельных сольных инструментов, так и для ансамблей.

Музыкально-технические возможности гитары позволяют исполнять как простейшие, так и довольно сложные по музыкальной структуре произведения лютневого, клавесинного, скрипичного, фортепианного и даже оркестрового репертуара. Нередко мастерское переложение наделяет музыку свежим колоритом звучания, как бы обновляющим известную пьесу, и привлекающим к ней большой интерес музыкантов. Так, например, транскрипции и переложения произведений И.С. Баха, И. Альбениса, Э. Гранадоса, М. де Фальи и др. звучат так, словно написаны для гитары, прочно заняв важное место в концертных программах гитаристов.

Значение переложений особенно велико в связи с тем, что над созданием оригинальных произведений для гитары даже в настоящее время работает относительно небольшой круг профессиональных композиторов. А столетие тому назад, когда гитара испытывала дефицит современного оригинального репертуара, она смогла удержать статус полноценного академического инструмента, в первую очередь, благодаря высококлассным переложениям классических произведений, сделанным Ф. Таррегой, А. Сеговией и др. Сейчас, когда объем оригинального гитарного репертуара стал значительно больше, может возникнуть стремление отказаться от исполнения существующих и создания новых транскрипций. Однако бережно и вдумчиво выполненные переложения и редакции произведений мировой музыкальной классики по-прежнему обогащают репертуар современного гитариста-исполнителя музыкой, обладающей высокой художественной ценностью. Самым впечатляющим примером нового исторического этапа процесса переложения произведений на классическую гитару являются творческие работы японского гитариста К. Ямаситы. Благодаря ему, на гитаре зазвучали такие шедевры мировой классической музыки как «Картинки с выставки» М. Мусоргского, симфония «Из нового света» А. Дворжака, музыка к балету «Жар-птица» И. Стравинского. Справедливости ради следует, конечно, отметить экстраординарную сложность данных переложений, что является следствием насыщенной музыкальной фактуры оригиналов.

В настоящей работе мы наметим основные принципы и методы переложений, возможных отклонений от текста оригинала и приемов, используемых в процессе создания переложений для классической гитары.

Под переложением понимается соответствующим образом переработанное музыкальное произведение для обеспечения его исполнения на инструменте. В зависимости от количества и характера внесенных в оригинал изменений, переложения можно подразделить на:

· простые или те, которые не вносят изменений в исходный текст, кроме формальных или аппликатурных;

· переложения с отдельными изменениями, основанными большей частью на исключении отдельных звуков гармонии или их перемещении на октаву;

· сложные переложения, изменяющие фактуру произведения, расположение аккордов и др.;

· транскрипции или переложения, вносящие более существенные изменения в нотный текст, в том числе в гармонию, фактуру и, иногда, в мелодическую линию [2, с. 24-25].

Создание обработок или транскрипций предполагает наличие определенной композиторской одаренности и мастерства аранжировщиков, умения создавать произведения, приобретающие новые художественные качества. Вместе с тем, даже простые переложения должны быть результатом творческих усилий, а не чисто механического приспособления оригинала к возможности его исполнения на инструменте. Значительная часть музыкальных произведений записывается в оригинале на двух или более нотоносцах, тогда как произведения для гитары записываются, за редчайшим исключением, на одном. Только это обстоятельство требует определенной, иногда чисто формальной, переработки исходного материала, не говоря о таком важном элементе переложения, как постановка аппликатурных обозначений. Большая часть произведений не может быть перенесена на гитару, не будучи подвергнута определенной переработке, в результате чего переложения содержат те или иные отклонения от текста оригинала. Отклонения могут быть незначительными или существенными, однако следует учитывать, что даже небольшие, но неверно сделанные изменения могут нарушить стиль произведения. Поэтому данный труд требует от интерпретатора художественного вкуса, такта, чутья и находчивости в выборе технических средств. Внесение изменений в оригинал является не самоцелью, а необходимостью, продиктованной как техническими, так и художественными соображениями.

Вместе тем, формально точное перенесение нотного текста оригинала даже несложных произведений не всегда обеспечивает полноценное, выразительное звучание и, к тому же, может иметь неоправданные технические трудности. Это свидетельствует о том, что обязательным условием, без которого трудно добиться полноценного переложения, является глубокое и всестороннее знание всех музыкально-технических возможностей гитары, а также особенностей инструмента, для которого было написано произведение. Важно, не утеряв духа и основных музыкальных линий опуса-оригинала, создать, в некоторой степени, новое произведение, которое бы отразило особую звуковую природу классической гитары, и также было бы достаточно удобным для исполнения.

Относительно легки для переложения произведения, которые по своему музыкальному диапазону и характеру, фактурным и техническим свойствам близки специфике игры на гитаре. Тональность оригинала вполне может быть заменена на более удобную для гитары. Так, скрипичные произведения записываются в том же ключе, что и гитарные, и в близких для гитары тональностях. Не так трудна для переложения для гитары и сольная виолончельная музыка. В этих случаях нужно переводить запись из басового ключа в скрипичный и менять оригинальную тональность произведения (транспонировать музыку в удобную для гитары тональность). Переложение фортепианной литературы более трудоемко и требует довольно обширных знаний музыкальной теории, поскольку нередко из-за невозможности исполнения на гитаре некоторых нот приходится прибегать к некоторому сокращению оригинального текста, заниматься траспонированием, а также переносить музыкальный материал из одного регистра в другой.

Таким образом, основные приемы, используемые при переложениях и приводящие к тем или иным изменениям оригинала, условно можно подразделить на следующие группы:

· транспонирование или изменение тональности оригинала;

· сужение или, реже, расширение диапазона произведения;

· исключение отдельных звуков или голосов;

· дополнение сопровождения аккордовыми звуками;

· дополнение мелодии сопровождением или басом;

· изменение порядка расположения звуков в аккордах;

· изменение длительности звучания нот;

· изменение размера или метра произведения;

· сокращение или расширение произведения;

· изменение темпа, динамических оттенков, силы звучания, нюансировки;

· введение специфических обозначений штрихов, исполнительских приемов и аппликатурных обозначений и др.

Важно, чтобы каждый прием был правильно реализован, не нарушал основных законов голосоведения и не искажал авторской мысли. Кроме того, внесение изменений не должно создавать впечатления случайности, как это может быть при местном, вызванном техническими соображениями, исключении одного из голосов. Использование тех или иных приемов во многом зависит от того, с какого инструмента (ансамбля) создается переложение, от сложности оригинала и ряда других обстоятельств.

 

Литература

1. Кирьянов, Н. Г. Переложение / Н. Г. Кирьянов // Искусство игры на шестиструнной гитаре / Н. Г. Кирьянов. – М., 1991. – Ч. 3. – С. 41-64.

2. Максименко, В. А. Переложение музыкальных произведений для шестиструнной гитары / В. А. Максименко // Гитара и Мастер. – 1999. – № 2. – С. 24-37.

 

Comments

Log in to post a comment